Audio-Visual Translation (Subtitling & Dubbing)

Audio-Visual Translation

Amplify global engagement with precise audio-visual translation services.

Explore our remarkable and diverse portfolio, which proudly showcases our extensive contributions to esteemed TV channels throughout the MENA and GCC regions. With a rich history of collaboration alongside industry leaders, we’ve adeptly translated numerous major titles.

From beloved series like Crystal and Dar Ghareeb, Min Ba’di Al Toufan, Hobb Fi Al Radio, Tasaheel, Kaf Wa Dofouf, and El Diva, available on Shahid.mbc.net, to captivating documentaries like Fateh Al Andalous on starzplay.com, Wicked Tuna, Trafficked, CarsSOS (S4, S5, S6), Hell Under The Sea, and Banged UP Abroad (S1, S2) featured on National Geographic. Additionally, our expertise extends to popular shows like Chicago P.D. on Netflix, and acclaimed films such as Anatomy of a Fall, Next Goal Wins, The Beekeeper, and The Blackening, available on OSN. Our portfolio further includes engaging programs like Tajrouba Farida, The Diplomacy on SAB Saudi Arabia Podcast, London Lane,  Camel Quest on Netflix Podcasts, along with subtitling projects for Emirates Development Bank podcast, among others.

This extensive track record underscores our unwavering commitment to delivering unparalleled translations for audio-visual content, solidifying our reputation for excellence and reliability.

Furthermore, we provide SRT proofreading, Sync and Timecode services, and transcription, and we cover many editing formats for your subtitle.

Frequently Asked Questions About Arabic Subtitling & Dubbing in Dubai

What is the difference between subtitling and dubbing?

Subtitling adds translated text at the bottom of the screen while the original audio plays. Dubbing replaces the original audio with a recorded translation in the target language. Both methods are used for different contexts — subtitling is faster and more cost-effective, while dubbing provides a fully immersive experience for the audience.

What subtitle formats do you support?

We support all major subtitle formats including SRT, VTT, STL, EBU-STL, TTML, SCC, and more. We also support platform-specific formats for Netflix, Amazon Prime, YouTube, and broadcast TV systems used across the MENA region.

Do you provide Arabic dubbing for TV series and films?

Yes. We have extensive experience dubbing TV series, feature films, documentaries, and corporate videos into Arabic. Our network of professional Arabic voice actors covers all dialects, including Modern Standard Arabic (MSA) as well as Gulf, Egyptian, and Levantine dialects.

Can you handle large-volume subtitling projects?

Absolutely. We are equipped to handle high-volume projects for broadcast networks, OTT platforms, and media distributors. We have worked with major MENA TV channels and streaming services to deliver large batches of translated content on tight deadlines.

Do you offer transcription services as part of audio-visual translation?

Yes. If your content doesn’t have an existing script or transcript, we provide transcription as a first step before translation and subtitling. We also offer time-coding and subtitle spotting to sync your subtitles precisely with on-screen dialogue. Contact us for a customized quote.

Have a Question?

Our team is available to answer your questions and guide you through the process.

Other Services