الترجمة السمعبصرية (ترجمة الأفلام والمسلسلات السبتايتل والدوبلاج)

الترجمة السمعبصرية (ترجمة الأفلام والمسلسلات السبتايتل والدوبلاج)

إضافة لمساتنا إلى التفاعل العالمي مع خدمات الترجمة السمعبصرية الدقيقة.

يمكنكم استكشاف محفظتنا المتنوعة والرائعة التي تعرض بفخر مساهماتنا واسعة النطاق في القنوات التلفزيونية الرائدة على مدى جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا ودول مجلس التعاون الخليجي.

حيث يحفل تاريخنا الغنيّ بأواصر التعاون مع قادة الصناعة في ترجمة العديد من الأعمال التلفزيونية المعروفة بكفاءة عالية . وكان منها المسلسلات المحبوبة مثل كريستال، ودار غريب، ومن بعدي الطوفان، وحب في الراديو، وتساهيل، وكف ودفوف، والديفا، التي تجدون جميعها متوفرةً على منصة شاهد Shahid.mbc.net. إضافةً إلى الأفلام الوثائقية مثل فتح الأندلس الذي تجدونه على منصة ستارزبلاي starzplay.com. كما تجدون سمكة التونة العنيدة، الاتجار ووحدة إنقاذ السيارات (بأجزائه 4 و5 و6)، وجحيم البحار ومسجون في الغربة (بأجزائه 1 و2) متوفرةّ على قناة ناشيونال جيوغرافيك. وتمتد خبرتنا إضافةً لما سبق إلى العروض الشعبية مثل شيكاغو بي دي في شيكاغو على نيتفليكس، والأفلام المعروفة مثل تشريح سقطة Anatomy of a Fall، والهدف القادم يفوز Next Goal Wins، والنحّال The Beekeeper، وذا بلاكينينغ The Blackening، المتوفرة جميعها على قناة OSN. وتزخر محفظتنا ببرامج مشوقة، وعلى سبيل المثال لا الحصر، تجربة فريدة، والدبلوماسية على SAB Saudi Arabia Podcast، ولندن لين London Lane، ورحلة البحث عن الإبل على بودكاست نيتفليكس، بالإضافة إلى مشاريع الترجمة الفرعية لبودكاست مصرف الإمارات للتنمية.

يؤكد هذا السجل الزاخر التزامنا الثابت بتقديم ترجمات لا مثيل لها للمحتوى السمعبصري، أي ترجمة محتوى الفيديوهات مما يعزز سمعتنا بالتفوق والموثوقية.

ونقدم إضافةً لذلك خدمات مراجعة وتدقيق ملفات SRT والتزمين ومطابقة التوقيت والتفريغ الصوتي للفيديوهات والمقاطع الصوتية (الترانسكريبشن)، ونغطي العديد من أنواع الفورمات المتعلقة بالسبتايتل.

Frequently Asked Questions About Arabic Subtitling & Dubbing in Dubai

What is the difference between subtitling and dubbing?

Subtitling adds translated text at the bottom of the screen while the original audio plays. Dubbing replaces the original audio with a recorded translation in the target language. Both methods are used for different contexts — subtitling is faster and more cost-effective, while dubbing provides a fully immersive experience for the audience.

What subtitle formats do you support?

We support all major subtitle formats including SRT, VTT, STL, EBU-STL, TTML, SCC, and more. We also support platform-specific formats for Netflix, Amazon Prime, YouTube, and broadcast TV systems used across the MENA region.

Do you provide Arabic dubbing for TV series and films?

Yes. We have extensive experience dubbing TV series, feature films, documentaries, and corporate videos into Arabic. Our network of professional Arabic voice actors covers all dialects, including Modern Standard Arabic (MSA) as well as Gulf, Egyptian, and Levantine dialects.

Can you handle large-volume subtitling projects?

Absolutely. We are equipped to handle high-volume projects for broadcast networks, OTT platforms, and media distributors. We have worked with major MENA TV channels and streaming services to deliver large batches of translated content on tight deadlines.

Do you offer transcription services as part of audio-visual translation?

Yes. If your content doesn’t have an existing script or transcript, we provide transcription as a first step before translation and subtitling. We also offer time-coding and subtitle spotting to sync your subtitles precisely with on-screen dialogue. تواصل معنا for a customized quote.

هل لديك سؤال؟

فريقنا جاهز للإجابة على أسئلتك وإرشادك خلال العملية.

خدمات أخرى